返回首頁 | 返回本主題目錄 |

 

看哪!

 

重  點

 

 1. 「聖經都是 神所默示的」(提後316上)。

   「耶穌基督的家譜」(太11,家譜原文作“世代的書”,“譜”字與啟221819的“書”同字)。

   「我實在告訴你們,就是到天地都廢去了,律法的一點一畫也不能廢去,都要成全」(太518)。

   「天地要廢去,我的話卻不能廢去」(太2435)。

   「我向一切聽見這書上豫言的作見證,若有人在這豫言上加添甚麼, 神必將寫在這書上的災禍加在他身上。這書上的豫言,若有人刪去甚麼, 神必從這書上所寫的生命樹、和聖城,刪去他的分」(啟221819)。

 2. “聖經都是 神所默示的(原文或作 神所吹氣的)”。 神的話有其長闊高深,從詩篇119篇來看,陳希曾弟兄將 神的話分為八大類:律法、見證、訓詞、命令、典章、律例、話一(指LOGOS),話二(指RHEMA)。從另一角度看,聖經有詩(包括耶穌的許多禱告和話都是詩),有歌(雅歌等),有散文(如路得記),還有真理的論述與辯論(如羅馬書、加拉太書),甚至還有一些科學的片段 (只有文法背景的人根本無法領會)等。科學家的頭腦是很細的,工程學家的頭腦比較程式或公式化。

   欣賞文學作品,無論是去讀詩、歌或散文,用科學家、工程學家的頭腦,是不彀用的,你還得有文藝學家細緻的感情去體會、去捉摸。當你去讀保羅的論述和辯論時(如羅馬書、加拉太書),你若有法學的素養,你可能會有更多的體會。當然,這只是就人而言。但聖經更是屬靈的,所以要真認識聖經或 神的事,靠天然的頭腦、背景,是完全不彀的,甚至是不可能的。所以保羅說:「然而屬血氣的人不領會 神聖靈的事,反倒以為愚拙。並且不能知道,因為這些事惟有屬靈的人纔能看透」(林前214)。

   讀聖經一定要用靈,要摸聖經的靈意。從字面上看的,不一定是真東西。在摸靈意的時候,還得注意語氣;但經歷不彀的人,對語氣所透露出來的靈意卻是不容易捉摸的。看哪2400這一類的質詞後面是要放感嘆號的,這是最最容易抓住人的,這麼明顯加感嘆號的質詞都刪掉了,並不是不懂或不知道有這質詞。讀者們會不會覺得譯者諸君,是不是對語氣的體會,欠缺考慮呢?

 

看哪(一)

 

  我們來查一個字,2400“看哪!”。在新約“看哪”用了200次,是質詞,和合版有十個不同的翻譯,分別譯為(括弧內為次數):看哪 (55)、忽然 (14),見 (8)、不料(2)、只是 (2)、正當 (2) 等,和合版只翻了87次,刪掉113次。主要的翻譯是“看哪”或“忽然”;1492是它的字根,就是看見、感覺、洞察、知曉的意思。基本上這字很簡單,就是“看哪!”2400這字英文欽定版173次譯成Behold (看哪);23次譯成Lo(也是看哪)。英文聖經有四次譯為其他的字,本字典沒有列出來,基本上英文沒有漏譯,但是中文刪掉113次。這字因為是質詞,字後通常應帶感嘆號“!”。

 

  現在看彙編2400號,第一次,出現在馬太福音,就被和合版刪掉了「有主的使者向他(約瑟)夢中顯現…」(太120)。原文是:「看哪!有主的使者向他夢中顯現」。第二次,看哪!又被刪掉:「必有童女,懷孕生子…」(太123),原文是:「看哪!必有童女,懷孕生子」。第三次和合版:「有幾個博士從東方來到耶路撒冷」(太21)。原文前面是有:“看哪!”馬太福音二章裏:「忽然在他們前頭行」(太29)講到那個星在前頭行;和合版沒有漏,但翻成“忽然”。馬太福音213應該是「“看哪!”有主的使者向約瑟夢中顯現」。馬太福音316節,天“忽然”為祂開了。也可以翻成:「看哪!天開了」。這裏沒有漏翻。馬太317節該是:“看哪!”從天上有聲音說…。

 

  馬太福音411節主耶穌受完四十晝夜撒但的試探,祂沒有像亞當一樣的失敗,主耶穌在試探上戰勝了撒但;這個時候天使來服事祂:“並且,看哪!”,有天使來伺候祂。請注意!「你卻沒有看見自己眼中的樑木」(太74)前面有“看哪!”。馬太福音82前面有:「“並且,看哪!”,有一個長大痲瘋的到耶穌這裏來」。

 

  請問,這個字容不容易翻譯?剛纔我們花了很多時間討論路加169節,請問翻譯“看哪!”需不需要很多時間討論?不需要!這個字是最容易翻的,但是不知道為甚麼,當初翻譯聖經的前輩們,把這麼重要的字給刪了!是不是他們當時感覺不需要、不重要、太囉嗦?但是聖靈在默示聖經的時候,200次用感嘆號告訴我們,這些地方是要加強語氣的。

 

  看這個彙編,從上到下42行就有42次,請弟兄姊妹數一下,馬太福音原文用“看哪”一共幾次?一共用過62次。我們從120一直往下看,很多地方都被譯者刪掉;“看哪!”在「必有童女懷孕生子」前面,你覺得應不應該刪去?不應該!聖靈要我們注意:“看哪!”,必有童女懷孕生子。這是很重要的!我們常常看見弟兄眼中有刺,自己眼中的樑木卻沒有看到,所以主耶穌講這句話的時候,主特別用“並且,看哪!”來提醒警告我們,這是很重要的啊!弟兄姊妹,你去摸摸聖靈的感覺,和合版兩個主要的翻譯“看哪!”與“忽然”,你覺得那個好?那個更達意?

 

  翻譯聖經是一件嚴肅的事,應該很客觀,聖經怎樣默示,就怎樣翻,尤其這麼簡單的字“看哪!”,譯者不應該加,亦不應該刪。我不太了解的是:譯者諸君即便離開了客觀不加不減的立場,變得主觀情緒化了,他們最少也應該是站在主耶穌這一邊,翻譯的時候總會偏向主,怎麼會將“看哪!”從「必有童女,懷孕生子」;「有幾個博士從東方來」;「從天上有聲音說」;「有天使來伺候祂(耶穌)」等句子前刪掉呢?如果覺得“看哪!”太多、太囉嗦,真要刪,就刪法利賽人講的“看哪!”,盡量保留主耶穌這邊所說的嘛!怎知譯者們卻好像站在法利賽人的立場,有關主耶穌和祂所說的多被刪,法利賽人所說的卻保留。這實在是很大的疏失。

 

  馬太福音原文用過62次“看哪!”,和合版前25次(從太120到太 1119)只翻譯了四次“忽然”,其他21次(包括上面所題及未提積極的句子)“看哪!”全被刪掉。這字新約出現200次,和合版55次譯為“看哪!”,表示譯者們也認為譯成“看哪!”最恰當。他們第一次把這字譯成“看哪!”,是在那章那節?「看哪!你的門徒作安息日不可作的事了」(太122)。這句話是法利賽人說的,法利賽人要抓主耶穌跟祂門徒的小辮子,看看祂有甚麼地方犯錯。在這裏,和合版的譯者有沒有將“看哪!”刪掉?我們無法為他們辯護!也許是一時受那惡者的的迷惑!

 

  馬太在寫這本福音的時候,聖靈默示他,要放進62個“看哪!”今天,我們讀經要學習去摸聖經的靈。宋尚節認為中國傳道人裏面倪柝聲解釋聖經是最好的,倪柝聲說過一句話:整本新約聖經最難讀的就是馬太福音。對很多人來講一定是啟示錄;但是倪柝聲說:最難懂的就是馬太福音。有人說:你要讀馬太福音,要看聖靈最注意的是甚麼地方。馬太福音是很難讀得好,但是如果聖靈幫助我們讀,我們就比較容易懂了;現在從原文裏我們發現,有62個“看哪!”,這是聖靈標出的重點!假如你現在用黃筆或紅筆,在每一個“看哪!”的底下畫線,你翻到的時候,就發現“看哪!看哪!看哪!看哪!…”62次之多。好好去讀一讀,你大概已經抓住馬太福音的重點了!這是為甚麼我願意弟兄姊妹來看這一個字。一方面,我也不了解,為甚麼譯者諸君,好像就是站在法利賽人的那一邊,來翻這一個字;我深深覺得,他最少應該更站在基督徒的立場上來看;他一定要翻「“看哪!”必有童女懷孕生子」,因為這是太大的事情;天使顯現還不是那麼重要,如果你不翻的話,沒有太大問題,在第七章:「“看哪!”,你卻沒有看見自己眼中的樑木」。這“看哪!”不能少,因為這是主耶穌在登山寶訓裏面的第一個“看哪!”。我願意大家更多的去體會原文(聖靈所用)的意思,盼望我們能一同來學習。

看哪!(二)

 

  我們再進一步來學習彙編的用法,以“看哪!”為例。

 

  前面提到2400“看哪!”,在新約出現200次,如果我們真的接受聖靈的提醒,好好的去看馬太62次的“看哪!”,我們對馬太福音定會有新的認識。諸位想想看!同樣的,如果我們將這200次“看哪!”在新約裏面的用法,好好的在主前體會,我們會不會更進一步,藉著聖靈親自用字的提醒,對全部新約的重點與中心,抓得更準、更牢?許多信徒,做了幾十年的「教友」,因著傳道人生命上、真理上、知識上的欠缺,心意還沒有更新而變化,以致對 神純全善良可喜悅的旨意察驗得不夠。現在讓我們藉彙編略略的進到聖靈藉“看哪!”所帶來的光中。

 

  請看彙編2400號,你注意到馬可福音共用過七次“看哪!”,和合版在此譯出了六次,相當不錯了。只有:「有一個撒種的出去撒種」(可43),前面的一個“看哪!”沒有翻。但刪掉的這個是相當的重要啊!如果好好的深入這七處“看哪!”,你想豐富不豐富?如果傳道人能用此處的七個“看哪!”講一篇道,一定可以從另一個角度來體會馬可福音的重點。

 

  路加福音用“看哪!”有57次之多,僅次於馬太。其他用得較多的是使徒行傳用23次,啟示錄用26次。羅馬書、林前、加拉太、彼前,和猶大書都只用過一次“看哪!”,但你細細的體味這五處,聖靈在用的時候,都有極其關鍵性的提醒。

 

  馬太福音一開始前九次的“看哪!”都是與主誕生及預備祂出來服事有關。啟示錄26次用“看哪!”開始兩次:「看哪!他駕雲降臨」 (17);「我曾死過,“看哪!”現在又活了!」(118)與主有關,說到祂的降臨與復活。最後八次“看哪!”亦都說到我們的主。你從這個角度來看,啟示錄及全本聖經的總結,該是何等的壯觀!聖靈這位導演,實在是會編導:

 

  我又觀看,“並且,看哪!”(原文)羔羊站在錫安山(啟141);

  我又觀看,“並且,看哪!”(原文)有一片白雲,雲上坐著一位好像人子…(1414);

  看哪!我來像賊一樣…(1615)

  “並且,看哪!”(原文)有一匹白馬,騎在馬上的,稱為誠信真實(1911)

  看哪! 神的帳幕在人間… (213)

  看哪!我將一切都更新了… (21 5)

  看哪!我必快來… (227)

  看哪!我必快來… (2212)

 

  看哪!聖靈所演的這部大戲:聖經,他的結尾是何等的雷霆萬鈞,震撼人心!

 

看哪!(三)

 

  有一次一位年長的傳道人聽說我送了一本新的編號聖經給某弟兄,就來問我到底是怎樣的一本書,有甚麼好處?我就拿這本“原文編號新約字典彙編”給他看,告訴他基本上這就是1987年出版的編號聖經與1989年出版的彙編的合訂本。他說:「啊,我已經有了,已經會用了!」

 

  弟兄姊妹,這本編號聖經,有字典,有彙編,也有欽定版作對照。一方面說,你只要把說明好好讀讀,你就會用了;很容易,很方便,人人都會用。這是這本書的好處與特點。但另一方面,用字典用彙編,還有點學問,要用得好,多得啟示,還需要我們有心追求,帶著貧窮的靈來學,千萬不要說:我已經會了!我們實在還差得太遠,太貧窮,需要主繼續的憐恤與光照。

 

  我們再看2400。有沒有注意到約翰福音只用過四次,第一、二次都被和合版刪掉了!這四處都是很重點的經節,最後一處是彼拉多對眾人說:“看哪!”這個人!(原文另譯)。你會不會想起,2400,在約翰福音裏,怎麼沒有提“看哪!” 神的羔羊!呢?我們翻到約翰福音12936節,你發現“看哪!”底下的編號不是2400,而是2396。原來原文還有另一個“看哪!”查字典2396,基本上此字和2400是相同的,編號也很接近,共用過29次。再查2396的彙編,你發現除加拉太52節一次外,全用在馬太、馬可與約翰福音,約翰用了15次之多。所以實際上加上2400的四次,約翰福音共用了19次“看哪!”,連啟示錄的26次,約翰共用過45次“看哪!”,馬可福音也就不只是用了七次,連這裏的九次,一共用了16次“看哪!”。24002396兩個“看哪!”的編號加起來,新約聖經共用過229次之多!── 李廣《查考聖經得生命》